Seriously, someone really ought to help them out in the translation part of their site...
from : localhost/has the body of a jumbo style of the feature by an excellent tone in a rich volume and a wide dynamic cooking stove and the balance and the sounds with transparent feelings beautifully, and is a model to boast of a high perfection by uppermost Zai and the technique. Inglmansplus single board is used on the table board and the rosewood is used for the side and the scaleboard. The sound the inside of the body also adopted Nonscaroppd X Brageng, and with the wick fat was achieved. It is strong in problem block of new development where the transmission efficiency of the bowstring vibration and strength of the problem collaboration are raised and quot;Warpquot; and the performance and durability have improved further by accumulating the reinforced problem to contribute on the tone quality side.
Trunk type Jumbo type
Thickness of trunk - 100#65374;125mm
Table board - Inglmansplus single board
Back/shroud - Indian rose single board
Chord length - 650mm
Problem - Five pieces in Mahogane paddock
It is a horse in case of fingerplate/ Ebony
Width of fingerplate(capotasto/trunk joint part) - 44mm / 55mm
Nut/saddle - Ushihone
Bainding - Maple
Painting - Gross finish(all aspects of trunk Raccar)
Color - Lemon yellow burst
Attached case - Hard case
I could do with a stove, but I wouldn't know what to do with a gross yellow horse amp; paddock
ROFL!!!!!!!!!!!!
hahaha, now that is a class translation
LOL I love some of the descriptions, about pickups on their site.
I think they use bablefish from altavista to do a direct translation.
They are a good company, I was happy...
LMAO!!! I love the bit where it says: quot;Painting- Gross Finishquot;....
sentence structure and pronouncing is way different between the japanese and english language. online translation can only direct translate the pronounciation of a japanese text to a similar sounding english text.
try mcdonalds. the japanese call them makudon narudo. read it real fast.
that said, ishibashi is a top-notch retailer with excellent english speaking and writing customer service staff.
If you translated that from Japanese characters from that site the reason it might have been messed up is because you might need to have the Japanese language kit activated in your computer. It might not have recognized some differences in context and what not.
~#12469;#12531;#12481;#12519;~
I just laughed my ASS off!!!!!!!!
I love Resporl standards
quot;Resporl standard monopolizes 1st place and 2nd place. Here is a bright shade light burst specification.quot;
- Jul 27 Tue 2010 20:59
Japanese guitar descriptions on Ishibashi
close
全站熱搜
留言列表
發表留言